漁陽參撾
拚音 yú yáng cān wō
解釋 鼓曲名。亦稱“ 漁陽摻撾 ”。 南朝 宋 劉義慶 《世說新語·言語》:“ 禰衡 被 魏武 謫為鼓吏,正月半試鼓, 衡 揚枹為《漁陽摻撾》,淵淵有金石聲,四座為之改容。” 聞一多 《時代的鼓手》:“用他那流著鮮血的手,搶過主帥手中的槌來擂
典故
《後漢書.禰衡傳》載:曹操聽說禰衡善長擊鼓,於是就謫他做鼓吏。
因而大會賓客,想當眾對他進行侮辱。
“衡方為《漁陽參撾》,蹀躞(小步貌)而前,容態有異,聲節悲壯。聽者莫不慷慨。”
此事又見《世說新語.言語》。
三國時,曹操聽說禰衡善長擊鼓,他知道平時禰衡對他很是不滿,於是就謫他做鼓吏,因大會賓客,想當眾對他進行羞辱。
席間,禰衡揚袍,擊《漁陽參撾》,反而對曹操進行了嘲笑,結果是魏武自討沒趣。
《漁陽參撾》本是鼓曲名,因聲音悲壯,能激發慷慨之情,故後世詩文戲曲中常以上述故事用為典故,以寄寓或抒發激昂慷慨的情懷。
北朝北周.庾信《夜聽搗衣》詩:“聲煩《廣陵散》,杵急《漁陽參》。”這裏所說的“漁陽參”即“漁陽參撾”的簡稱。
參撾,是擊鼓的方法。
孔尚任《桃花扇》第一出《聽稗》:“這笑罵風流跌宕,一聲拍板溫而厲,三下漁陽慨以慷。”