《甲辰八月辭故裏 \ 將入武林》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
國亡家破之際我能到哪去呢?西子湖畔有我的榜樣。(於謙和嶽飛的墓都在西湖邊))
於忠肅(於謙)的功績可與日月同輝,嶽武穆曾經保住了宋朝半壁江山,朝廷給他在西湖邊建了祠廟。
很慚愧我抗清複明大業未成,手無寸功,卻想和這兩位葬在一起。我憑借一顆赤誠之心,想在西子湖畔有一處我的安息之地。
以後有那麽一天,在很多素車白馬趕到浙東來向我吊喪的路上,東海將會掀起憤怒的狂濤,那狂濤難道是葬在鴟夷裏的伍子胥所化的嗎?
注釋
日月句:日月,指明朝,也有光輝的意思。於氏,指於謙,見於謙《出塞》作者簡介。
幹坤句:幹坤,天地。嶽,指嶽飛,見嶽飛《送紫岩張先生北伐》作者簡介。
赤手:空手。
借一枝:即借一枝棲,李義府《詠鳥》:“上林無限樹,不借一枝棲”。
素車:素車白馬,指送喪的行列。
怒濤句:鴟夷,革囊,《國語》:吳國忠臣申胥(伍子胥)死諫吳王,吳王不悅,“使取申胥之屍,盛以鴟夷而投之於江。”後人傳說,伍子胥屍體投江之日,天也被激怒了,江潮特別洶湧,也有說怒潮是伍子胥的忠魂所化。