《我儂詞》譯文及注釋

我儂詞

[元朝] 管道升

爾儂我儂,忒煞情多,情多處,熱似火。把一塊泥,撚一個爾,塑一個我,將咱兩個,一齊打破,用水調和。再撚一個爾,再塑一個我。我泥中有爾,爾泥中有我。我與爾生同一個衾,死同一個槨!

譯文及注釋

譯文
你心中有我,我心中有你,如此多情,情到深處,像火焰一樣熱烈。拿一塊泥,捏一個你,捏一個我,將咱倆再一起打破,用水調和。再捏一個你,再捏一個我。我的泥人中有你,你的泥人中有我。我和你活著蓋同一床被子,死了用同一口棺材。

注釋
爾:一作“你”。儂(nóng):我。江浙一帶稱我為儂,對人亦可稱為儂。第一個“儂”是“我”,第二個“儂”是“你”。
忒(tè):太,過甚。
似:一作“如”。
撚(niē):同“捏”。爾:一作“你”,下同。
齊:一作“起”。
槨(guǒ):套在棺材外麵的大棺材。