《皂羅袍·原來姹紫嫣紅開遍》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
這樣繁花似錦的迷人春色無人賞識,都付予了破敗的斷井頹垣。這樣美好的春天,寶貴的時光如何度過呢?使人歡心愉快的事究竟什麽人家才有呢?雕梁畫棟、飛閣流丹、碧瓦亭台,如雲霞一般燦爛絢麗。和煦的春風,帶著蒙蒙細雨,煙波浩渺的春水中浮動著畫船,封建家長們把這美好的春光看的太卑賤了。
注釋
姹紫嫣紅:形容花的鮮豔美麗。
斷井頹垣:斷了的井欄,倒了的短牆。這裏是形容庭院的破舊冷落。
奈何天:無可如何的意思。誰家:哪一家。
朝飛暮卷:形容樓閣巍峨,景色開闊。
翠軒:華美的亭台樓閣。
錦屏人:被阻隔在深閨中的人。忒:太。韶光:大好春光。