《刻舟求劍 / 楚人涉江》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
楚國有個乘船渡江的人,他的劍從船上掉進了水裏。他急忙用劍在船邊做了記號,說:“這是我的劍掉下去的地方。”船到目的地後停了下來,這個人順著船沿上刻的記號下水去找劍。船已經走了很遠,而劍還在原來的地方。用這樣的方法來尋找劍,不是很糊塗嗎?
注釋
涉:過,渡。
者:……的人,定語後置的標誌。
其:他的,代詞。
自:從。
墜:落。
於:在,到。
遽:急忙,立刻。
契:用刀雕刻,刻。
是:指示代詞,這,這個,這兒,這樣。
吾:我的。
之:主謂之間取消句子獨立性。
所從墜:從劍落下的地方。墜:落下
其:他,代詞。
求:找,尋找。
之:劍,代詞。
矣:了。
而:然而,表轉折。
若:像。
此:這樣。
不亦惑乎:不是很糊塗嗎?惑,愚蠢,糊塗。“不亦......乎”是一種委婉的反問句式。
止:停止,指船停了下來。