《西河·金陵懷古次美成韻》譯文及注釋
《西河·金陵懷古次美成韻》
[明朝]
龍虎地,繁華六代猶記。紅衣落盡,隻洲前,一雙鷺起,秦淮日夜向東流,澄江如練無際。
白門外,枯杙倚,樓船朽橛難係。石頭城壞,有燕子銜泥故壘。倡家猶唱後庭花,清商子夜流水。
賣花聲過春滿市。鬧紅樓,煙月千裏。春色豈關人世。任野棠無主,流鶯成對,街入臨春故宮裏。
譯文及注釋
譯文
金陵乃位居險要之地,盤龍臥虎,曆經六朝風雨。曾經行人流連的荷塘蓮葉今已凋枯殆盡,隻有那白鷺洲上一兩隻正在起飛徒增荒涼的白鷺而已。秦淮水東流,長江練無際。
金陵城外斷木殘樁遍地,即使有高大的樓船或戰船也無法係樁停泊。今日的金陵已是滿身瘡痍、處處狼藉,隻有燕子銜泥築巢。歌女唱著《後庭花》,不知亡國之痛的人們仍在過著紙醉金迷的生活。
街市人聲鼎沸,紅樓熱鬧,煙月千裏。春色歲歲雖然有,與人世變幻有何幹係呢?野棠無主花散落,流鶯對對,飛入那臨春閣閣。
注釋
紅衣:指荷葉,喻舞衣或舞裙。
白門:金陵。
枯杙:指枯斷之木橛。
臨春:陳後主為自己荒淫無度的生活建造的三閣之一的“臨春閣”。