《眼兒媚·平沙芳草渡頭村》譯文及注釋

眼兒媚·平沙芳草渡頭村

[宋朝] 洪谘夔

平沙芳草渡頭村。綠遍去年痕。遊絲下上,流鶯來往,無限銷魂。
綺窗深靜人歸晚,金鴨水沈溫。海棠影下,子規聲裏,立盡黃昏。

譯文及注釋

譯文
平坦的沙灘下,小河的渡口旁,有一個芳草鮮美的村莊,春天的綠色早已覆蓋了冬季曾經帶來的荒涼。遊絲在微風中上下飄拂,流鶯在天上飛來飛去,一派大好風光,卻讓人無限惆悵。雕花窗外已是深深的夜晚,可心上的人兒還不見歸還。鴨形銅香爐上嫋嫋青煙,爐中的沉香已快燃完,你可知道,在斜陽拉長的海棠樹的影子裏,耳聽著杜鵑聲聲悲啼,整個黃昏我都站在那裏等你。

注釋
遊絲:春日裏,一些蟲子所吐的細絲飄拂在空中。
綺窗:雕刻有花紋的窗戶。
金鴨:金屬製鴨形香爐。水沉:即沉水香,一種名貴的香料。古代用以熏衣和去穢氣。
子規:即杜鵑鳥。相傳戰國時蜀王杜宇死後化為杜鵑鳥,叫聲淒切,晝夜悲鳴。