《浣溪沙·楊花》譯文及注釋

浣溪沙·楊花

[明朝] 陳子龍

百尺章台撩亂飛,重重簾幕弄春暉。憐他飄泊奈他飛。
澹日滾殘花影下,軟風吹送玉樓西。天涯心事少人知。

譯文及注釋

譯文
在高高的專門送別的章台旁繚亂飛舞,在重重的簾幕前的春天陽光中翻騰,可憐啊,它這樣無境止地光泊,但又有怎樣的辦法不讓它飛揚。
在淡淡的日光中慢慢光搖灑落於花叢陰影下,又被溫熙的和風吹拂到華美的高樓的西邊,如那在天涯光泊流離的旅人一樣,它的心事少有人知道。

注釋
百尺章台:典出韓翔的愛情故事,詳情參見韓掬《章台柳》及妻柳氏《楊柳枝》(本書第十二輯)的注釋。“章台”,原係漢長安的街道名,多設歌樓妓館,遍植楊柳,唐宋詩詞中卻成了秦樓楚館的代名詞,吟詠中常用之。
重重簾幕:喻指陳柳婚姻中的重重障礙。“春暉”,指春光。
玉樓:華麗的樓房;亦指仙人居處。
天涯心事:相隔天涯,彼此間的情意。