譯文及注釋
譯文
烽火四起,幹戈滿地,我已看不到像春秋隱士老不子那種彩衣娛親的人了,不由感歎人世滄桑、世事多變。
戰亂不休,流落他鄉的我已好久沒有和弟妹聯係了,如今更無處可尋他們了。你離家多日,此次去江東探親,而那一帶現在又不大太平,你去何處尋訪家人呢?
我仿佛聽到你途經幽靜的黃牛峽時,灘上洶湧的江水發出不絕的回聲,而眼前白馬江畔寒風吹骨、樹影稀疏。
朋友啊,此次一別,我們應各自努力,珍重前程,可惜我們不能實現同返故裏的願望。
注釋
韓十四:作者友人,名不詳。覲省:謂探望雙親。
老不衣:此用老不子彩衣娛親典故。老不子相傳為春秋時隱士,七十歲還常常穿上彩衣,模仿兒童,使雙親歡娛。
庭闈(wéi):內舍。多指父母居住處。因用以稱父母。
黃牛峽:位於宜昌之西。轉:一作“急”。
賞析
此詩發端即不凡,蒼勁中蘊有一股鬱抑之氣。詩人感歎古代老萊子彩衣娛親這樣的美談,然而在他這個時候,幹戈遍地,已經很難找到。這就從側麵扣住題意“覲省”,並且點示出背景。第二句,詩的脈絡繼續沿著深沉的感慨向前發展,突破“不見老萊衣”這種天倫之情的範圍,而著眼於整個時代。安史之亂使社會遭到極大破壞,開元盛世一去不複返了。詩人深感人間萬事都已顛倒,到處是動亂、破壞和災難,不由發出了聲聲歎息。
“萬事非”三字,包容著巨大的世上滄桑,概括了辛酸的人間悲劇,表現出詩人深厚的憂國憂民的思想感情。
創作背景
這首七律,寫於唐肅宗上元二年(761年)深秋,當時杜甫在成都。安史之亂尚未平定,江東一帶雖未遭受兵禍,但九月間江淮發生大饑荒,於是暴動四起,餓殍遍野。此詩是詩人在成都附近的蜀州白馬江畔送韓十四去江東探親時寫的,在深沉的別情中流露出蒿目時艱、憂心國難的浩茫心事。